{"id":41962,"date":"2022-08-18T00:00:00","date_gmt":"2022-08-18T05:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.fmreview.org\/davies-elderfield-2-3\/"},"modified":"2025-03-19T07:42:18","modified_gmt":"2025-03-19T12:42:18","slug":"davies-elderfield","status":"publish","type":"fmr_content","link":"https:\/\/www.fmreview.org\/es\/numero70\/davies-elderfield\/","title":{"rendered":"Langue, pouvoir et voix dans le suivi, l\u2019\u00e9valuation, la responsabilit\u00e9 et l\u2019apprentissage : une check-list pour les praticiens"},"content":{"rendered":"<p><span lang=\"FR\">L\u2019attention insuffisante port\u00e9e aux barri\u00e8res linguistiques exclut syst\u00e9matiquement de nombreux groupes marginalis\u00e9s<\/span><a id=\"_ednref1\" href=\"#_edn1\" name=\"_ednref1\"><span lang=\"FR\">[1]<\/span><\/a><span lang=\"FR\"> des processus d\u00e9cisionnels, de l\u2019acc\u00e8s aux services essentiels et des cadres de suivi, d\u2019\u00e9valuation, de responsabilit\u00e9 et d\u2019apprentissage (<em>monitoring, evaluation, accountability and learning<\/em> \u2013 MEAL). Les personnes d\u00e9plac\u00e9es qui ne parlent pas ou ne comprennent pas la langue majoritairement utilis\u00e9e dans leur communaut\u00e9 d\u2019accueil sont moins susceptibles de pouvoir communiquer efficacement leurs propres besoins et priorit\u00e9s. Plus g\u00e9n\u00e9ralement, elles ont moins de chances d\u2019obtenir les informations dont elles ont besoin pour acc\u00e9der aux services et prendre des d\u00e9cisions, ou pour signaler des abus. Si les praticiens de l\u2019aide humanitaire ne sont pas sensibles \u00e0 l\u2019influence de la langue sur le pouvoir et la voix lorsqu\u2019ils con\u00e7oivent et mettent en \u0153uvre des syst\u00e8mes MEAL et analysent les donn\u00e9es qui en r\u00e9sultent, ces probl\u00e8mes persisteront. <\/span><\/p>\n<p><span lang=\"FR\">Le travail de CLEAR Global dans des contextes de d\u00e9placement forc\u00e9 en Asie, en Afrique et en Europe donne un aper\u00e7u des pi\u00e8ges potentiels et de la mani\u00e8re de les \u00e9viter. Nous les r\u00e9sumons ci-dessous sous la forme d\u2019une check-list que les praticiens des cadres MEAL peuvent utiliser pour r\u00e9duire les risques de d\u00e9sinformation et d\u2019exclusion li\u00e9s \u00e0 la langue dans leurs efforts pour \u00e9couter les personnes d\u00e9plac\u00e9es. <\/span><\/p>\n<p><strong><span lang=\"FR\">Conception de l\u2019enqu\u00eate<\/span><\/strong><\/p>\n<p><span lang=\"FR\">Nous pouvons mieux comprendre les besoins des personnes vis\u00e9es si nous concevons des enqu\u00eates bien adapt\u00e9es et qui leur sont accessibles. <\/span><\/p>\n<ul>\n<li><span lang=\"FR\">Le langage utilis\u00e9 est-il clair et simple\u00a0? Les questions \u00e9vitent-elles le jargon et les abr\u00e9viations\u00a0?<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><span lang=\"FR\">En utilisant un langage simple, les concepteurs d\u2019outils MEAL augmentent la probabilit\u00e9 que les enqu\u00eateurs comme les r\u00e9pondants comprennent les questions de la bonne mani\u00e8re. Nos tests de compr\u00e9hension men\u00e9s avec les enqu\u00eateurs dans le Nord-Est du Nigeria ont r\u00e9v\u00e9l\u00e9 que les abr\u00e9viations, les termes techniques et certains autres termes couramment utilis\u00e9s n\u2019\u00e9taient en r\u00e9alit\u00e9 pas compris sans explication<\/span><a id=\"_ednref2\" href=\"#_edn2\" name=\"_ednref2\"><span lang=\"FR\"><span lang=\"FR\">[2]<\/span><\/span><\/a><span lang=\"FR\">.<\/span><\/p>\n<ul>\n<li><span lang=\"FR\">L\u2019enqu\u00eate se concentre-t-elle sur les besoins et les int\u00e9r\u00eats de la population concern\u00e9e\u00a0?<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><span lang=\"FR\">Une enqu\u00eate courte, claire et contextualis\u00e9e qui permet aux personnes interrog\u00e9es d\u2019exprimer leurs besoins et leurs points de vue a plus de chances de d\u00e9boucher sur une programmation adapt\u00e9e \u00e0 la population vis\u00e9e. Une telle enqu\u00eate est \u00e9galement plus susceptible de produire des donn\u00e9es de meilleure qualit\u00e9, car la qualit\u00e9 des donn\u00e9es d\u00e9pend de la participation active des enqu\u00eateurs comme des r\u00e9pondants. <\/span><\/p>\n<ul>\n<li><span lang=\"FR\">Savez-vous quelles langues parlent les personnes concern\u00e9es\u00a0?<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><span lang=\"FR\">Les agences peuvent \u00e9prouver des difficult\u00e9s \u00e0 planifier ad\u00e9quatement une collecte de donn\u00e9es efficace si elles ne sont pas suffisamment renseign\u00e9es sur les langues parl\u00e9es par les populations vis\u00e9es et sur leurs moyens de communication privil\u00e9gi\u00e9s. Ces informations de fond essentielles peuvent \u00eatre recueillies dans une premi\u00e8re phase de conception du programme. Les \u00e9valuations multisectorielles des besoins (<em>Multi-Sector Needs Assessments<\/em> \u2013 MSNA) et les synth\u00e8ses des recensements effectu\u00e9s par CLEAR Global<\/span><a id=\"_ednref3\" href=\"#_edn3\" name=\"_ednref3\"><span lang=\"FR\"><span lang=\"FR\">[3]<\/span><\/span><\/a><span lang=\"FR\"> mettent \u00e0 disposition des donn\u00e9es g\u00e9n\u00e9rales sur la langue et la communication dans certains contextes de d\u00e9placement forc\u00e9. <\/span><\/p>\n<ul>\n<li><span lang=\"FR\">Avez-vous inclus des questions sur les pr\u00e9f\u00e9rences linguistiques\u00a0?<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><span lang=\"FR\">L\u2019inclusion syst\u00e9matique de questions sur la langue parl\u00e9e dans les outils MEAL peut fournir des donn\u00e9es pr\u00e9cieuses pour am\u00e9liorer la collecte de donn\u00e9es et la programmation subs\u00e9quentes. Par exemple, si une \u00e9cole recueille des donn\u00e9es sur la langue que les \u00e9l\u00e8ves parlent \u00e0 la maison, l\u2019\u00e9cole peut alors apporter un soutien \u00e0 ceux qui re\u00e7oivent un enseignement dans une deuxi\u00e8me langue. Les questions linguistiques peuvent \u00e9galement \u00eatre utilis\u00e9es pour identifier les groupes que la collecte de donn\u00e9es a pu manquer et pour adapter les outils afin de permettre \u00e0 ces groupes d\u2019exprimer leurs opinions<\/span><a id=\"_ednref4\" href=\"#_edn4\" name=\"_ednref4\"><span lang=\"FR\"><span lang=\"FR\">[4]<\/span><\/span><\/a><span lang=\"FR\">.<\/span><\/p>\n<ul>\n<li><span lang=\"FR\">Les outils sont-ils traduits dans les langues pertinentes\u00a0? <\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><span lang=\"FR\">Les enqu\u00eateurs amen\u00e9s \u00e0 travailler dans des contextes multilingues sont confront\u00e9s \u00e0 des d\u00e9fis importants lorsqu\u2019il s\u2019agit d\u2019int\u00e9grer de la traduction dans leur travail. Traduire \u00e0 l\u2019avance les questions dans les langues pertinentes r\u00e9duit la pression exerc\u00e9e sur l\u2019enqu\u00eateur lorsqu\u2019il est amen\u00e9 \u00e0 traduire \u00ab\u00a0\u00e0 vue\u00a0\u00bb, c\u2019est-\u00e0-dire au moment m\u00eame de la collecte des donn\u00e9es. Cette mani\u00e8re de proc\u00e9der am\u00e9liore la coh\u00e9rence et permet aux enqu\u00eateurs de se concentrer sur l\u2019enregistrement pr\u00e9cis des r\u00e9ponses. Si cela n\u2019est pas possible ou si les enqu\u00eateurs pr\u00e9f\u00e8rent disposer d\u2019un texte en anglais, un glossaire de la terminologie sp\u00e9cifique au secteur ou \u00e0 l\u2019organisation peut \u00eatre utile. <\/span><\/p>\n<ul>\n<li><span lang=\"FR\">Avez-vous test\u00e9 la compr\u00e9hension sur le terrain\u00a0? <\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><span lang=\"FR\">Tester la compr\u00e9hension des outils MEAL aupr\u00e8s d\u2019un \u00e9chantillon de membres de la communaut\u00e9 permet de corriger les d\u00e9formations ou les pertes d\u2019informations lors de la traduction. Par exemple, des mots tels que \u00ab\u00a0stigmatisation\u00a0\u00bb et \u00ab\u00a0traumatisme\u00a0\u00bb peuvent ne pas avoir d\u2019\u00e9quivalents directs dans d\u2019autres langues et s\u2019av\u00e9rer difficiles \u00e0 expliquer. En outre, les communaut\u00e9s conservatrices peuvent recourir \u00e0 des euph\u00e9mismes pour d\u00e9signer des concepts sensibles tels que la violence sexuelle, en utilisant \u00e0 la place les termes de \u00ab\u00a0d\u00e9shonneur\u00a0\u00bb ou de \u00ab\u00a0tache\u00a0\u00bb<\/span><a id=\"_ednref5\" href=\"#_edn5\" name=\"_ednref5\"><span lang=\"FR\"><span lang=\"FR\">[5]<\/span><\/span><\/a><span lang=\"FR\">. Le fait de ne pas utiliser des termes culturellement appropri\u00e9s et facilement compr\u00e9hensibles augmente le risque que les donn\u00e9es relatives aux opinions et aux exp\u00e9riences des personnes ne soient pas relev\u00e9es.<\/span><\/p>\n<p><strong><span lang=\"FR\">R\u00f4le des enqu\u00eateurs<\/span><\/strong><\/p>\n<p><span lang=\"FR\">Les donn\u00e9es MEAL sont de meilleure qualit\u00e9 si les r\u00e9pondants ont confiance dans les enqu\u00eateurs et si ces derniers utilisent les langues que les r\u00e9pondants parlent le plus volontiers.<\/span><\/p>\n<ul>\n<li><span lang=\"FR\">Les enqu\u00eateurs parlent-ils ces langues\u00a0? L\u2019avez-vous demand\u00e9\u00a0? <\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><span lang=\"FR\">En raison de la grande diversit\u00e9 linguistique parmi les populations d\u00e9plac\u00e9es, les enqu\u00eateurs locaux pourraient ne pas \u00eatre en mesure de r\u00e9pondre aux besoins linguistiques de tous les r\u00e9pondants. De m\u00eame, les communaut\u00e9s d\u2019accueil pourraient parler des langues diff\u00e9rentes de celles de la population d\u00e9plac\u00e9e. Les enqu\u00eateurs qui ne parlent que les langues majoritaires et qui ne disposent pas du soutien et des ressources n\u00e9cessaires pour g\u00e9rer une collecte de donn\u00e9es multilingues pourraient \u00eatre enclins \u00e0 \u00e9viter d\u2019interroger des personnes parlant des langues minoritaires. Il en r\u00e9sulterait des donn\u00e9es qui ne sont pas repr\u00e9sentatives des groupes marginalis\u00e9s de la communaut\u00e9.<\/span><\/p>\n<ul>\n<li><span lang=\"FR\">Tenez-vous compte de la dynamique du pouvoir dans votre s\u00e9lection des enqu\u00eateurs\u00a0?<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><span lang=\"FR\">Int\u00e9grer des personnes appartenant \u00e0 la population vis\u00e9e dans la collecte des donn\u00e9es et la fourniture de services pr\u00e9sente un ensemble d\u2019avantages. Tout d\u2019abord, celles-ci sont plus famili\u00e8res des aspects culturels des langues utilis\u00e9es et sont plus \u00e0 m\u00eame de comprendre les nuances et les euph\u00e9mismes. <\/span><span lang=\"FR\">Deuxi\u00e8mement, les r\u00e9pondants peuvent \u00eatre plus enclins \u00e0 r\u00e9v\u00e9ler leurs opinions (y compris celles qui peuvent \u00eatre consid\u00e9r\u00e9es comme socialement ind\u00e9sirables, comme le fait d\u2019\u00eatre m\u00e9content de l\u2019aide) lorsqu\u2019ils connaissent l\u2019enqu\u00eateur et lui font confiance. Les organisations travaillant dans le cadre de l\u2019aide aux Rohingyas au Bangladesh ont montr\u00e9 que le fait d\u2019impliquer les populations vis\u00e9es dans la collecte de donn\u00e9es \u00ab\u00a0peut aider \u00e0 \u00e9tablir la confiance et \u00e0 renforcer la compr\u00e9hension, ce qui permet d\u2019obtenir des donn\u00e9es plus nuanc\u00e9es qui traduisent plus fid\u00e8lement les besoins et les exp\u00e9riences des communaut\u00e9s en question\u00a0\u00bb<\/span><a id=\"_ednref6\" href=\"#_edn6\" name=\"_ednref6\"><span lang=\"FR\"><span lang=\"FR\">[6]<\/span><\/span><\/a><span lang=\"FR\">. Cela \u00e9tant, il convient de garder \u00e0 l\u2019esprit que le choix d\u2019un enqu\u00eateur externe peut \u00eatre privil\u00e9gi\u00e9 dans le cas de th\u00e9matiques fortement stigmatis\u00e9es. <\/span><\/p>\n<ul>\n<li><span lang=\"FR\">Votre groupe d\u2019enqu\u00eateurs est-il suffisamment diversifi\u00e9, notamment sur les plans du genre et des comp\u00e9tences linguistiques\u00a0? <\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><span lang=\"FR\">Cela est particuli\u00e8rement important dans les communaut\u00e9s o\u00f9 il serait inappropri\u00e9 pour les enqu\u00eateurs masculins de parler avec des femmes en priv\u00e9, par exemple. Un enqu\u00eateur pr\u00e9sentant un handicap peut \u00e9galement \u00eatre mieux plac\u00e9 pour entrer en conversation avec d\u2019autres personnes handicap\u00e9es de la communaut\u00e9 et comprendre leurs points de vue. Ne pas en tenir compte pourrait conduire \u00e0 l\u2019exclusion de certaines perspectives dans vos donn\u00e9es.<\/span><\/p>\n<p><strong><span lang=\"FR\">Support linguistique pour les enqu\u00eateurs<\/span><\/strong><\/p>\n<ul>\n<li><span lang=\"FR\">Avez-vous donn\u00e9 aux enqu\u00eateurs la possibilit\u00e9 de communiquer avec des interpr\u00e8tes approuv\u00e9s et form\u00e9s pour les langues de la communaut\u00e9 qu\u2019ils ne parlent pas\u00a0? <\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><span lang=\"FR\">Cela permet d\u2019\u00e9viter que des personnes soient exclues ou mal comprises parce qu\u2019elles ne parlent pas la langue dominante, et de r\u00e9duire la d\u00e9pendance \u00e9ventuelle \u00e0 l\u2019\u00e9gard de membres de la famille et de voisins qui ne sont pas des interpr\u00e8tes de formation. Par ailleurs, signalons que lorsque l\u2019on aborde des sujets tels que l\u2019exploitation et les abus sexuels, il peut \u00eatre pr\u00e9f\u00e9rable d\u2019avoir un enqu\u00eateur et un interpr\u00e8te ext\u00e9rieurs \u00e0 la communaut\u00e9 de mani\u00e8re \u00e0 prot\u00e9ger la vie priv\u00e9e des int\u00e9ress\u00e9s.<\/span><\/p>\n<ul>\n<li><span lang=\"FR\">Les enqu\u00eateurs peuvent-ils poser des questions et obtenir des \u00e9claircissements\u00a0?<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><span lang=\"FR\">Id\u00e9alement, les enqu\u00eateurs devraient pouvoir s\u2019entretenir avec les concepteurs des outils MEAL pour \u00e9claircir toute confusion \u00e9ventuelle concernant les questions avant d\u2019utiliser les outils de collecte de donn\u00e9es. Lorsque les concepteurs d\u00e9ploient des outils pr\u00e9-approuv\u00e9s au niveau du si\u00e8ge et que le m\u00eame questionnaire est utilis\u00e9 dans plusieurs contextes pour des raisons de rentabilit\u00e9 et de comparabilit\u00e9 des donn\u00e9es entre les contextes, cela constitue un r\u00e9el d\u00e9fi. Dans de tels cas de figure, les organisations doivent s\u2019assurer qu\u2019un membre exp\u00e9riment\u00e9 du personnel est disponible pour r\u00e9pondre aux questions et encourager les enqu\u00eateurs \u00e0 soulever les probl\u00e8mes qu\u2019ils pr\u00e9voient. <\/span><\/p>\n<ul>\n<li><span lang=\"FR\">Les enqu\u00eateurs disposent-ils de ressources terminologiques\u00a0?<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><span lang=\"FR\">Les enqu\u00eateurs sont rarement des traducteurs professionnels. S\u2019en remettre \u00e0 eux pour traduire les questions et les r\u00e9ponses peut entra\u00eener des erreurs de traduction et des incoh\u00e9rences, d\u2019o\u00f9 des donn\u00e9es inexactes. Des glossaires et des questions pr\u00e9enregistr\u00e9es peuvent aider \u00e0 \u00e9viter les malentendus<\/span><a id=\"_ednref7\" href=\"#_edn7\" name=\"_ednref7\"><span lang=\"FR\"><span lang=\"FR\">[7]<\/span><\/span><\/a><span lang=\"FR\">. <\/span><span lang=\"FR\">Dans tous les cas, il est essentiel de tester la compr\u00e9hension des questions et des options de r\u00e9ponse par les enqu\u00eateurs pour garantir la pr\u00e9cision de la collecte des donn\u00e9es. Cela ne prend que 5 \u00e0 10\u00a0minutes, en fonction du nombre de mots test\u00e9s. Par exemple, si les personnes comprennent que le terme \u00ab\u00a0viol\u00a0\u00bb ne s\u2019applique qu\u2019aux femmes, ou si l\u2019enqu\u00eateur ne le traduit que dans cette perspective lorsqu\u2019il pose sa question, on r\u00e9duit d\u2019autant la possibilit\u00e9 que la violence sexuelle \u00e0 l\u2019\u00e9gard des hommes et des gar\u00e7ons soit signal\u00e9e<\/span><a id=\"_ednref8\" href=\"#_edn8\" name=\"_ednref8\"><span lang=\"FR\"><span lang=\"FR\">[8]<\/span><\/span><\/a>.<\/p>\n<p><strong><span lang=\"FR\">Technologies en mati\u00e8re linguistique <\/span><\/strong><\/p>\n<ul>\n<li><span lang=\"FR\">Pouvez-vous enregistrer, transcrire et traduire au moins un \u00e9chantillon des entretiens\u00a0?<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><span lang=\"FR\">Dans l\u2019id\u00e9al, tous les entretiens de l\u2019enqu\u00eate devraient \u00eatre enregistr\u00e9s, transcrits et traduits. Cela permettrait non seulement d\u2019am\u00e9liorer l\u2019assurance qualit\u00e9, mais aussi de compl\u00e9ter les donn\u00e9es d\u2019enqu\u00eate par des r\u00e9cits et des citations fournis et de qualit\u00e9. La transcription et la traduction des enregistrements n\u00e9cessitent toutefois un investissement important, en particulier pour les langues peu r\u00e9pandues. Cependant, les organisations peuvent prendre des mesures pour augmenter la probabilit\u00e9 que les donn\u00e9es qu\u2019elles re\u00e7oivent refl\u00e8tent fid\u00e8lement les r\u00e9ponses des personnes interrog\u00e9es. Il est r\u00e9alisable d\u2019enregistrer tous les entretiens et d\u2019en transcrire un \u00e9chantillon pour effectuer des v\u00e9rifications ponctuelles, en particulier dans le cas des langues pour lesquelles des outils de transcription et de traduction automatiques existent et produisent des r\u00e9sultats de haute qualit\u00e9. <\/span><\/p>\n<p><strong><span lang=\"FR\">Suivi et analyse<\/span><\/strong><\/p>\n<ul>\n<li><span lang=\"FR\">Avez-vous planifi\u00e9 des r\u00e9unions de validation\u00a0?<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><span lang=\"FR\">Les r\u00e9sultats et les analyses sont rarement retraduits dans les langues parl\u00e9es par les populations concern\u00e9es. Ces derni\u00e8res n\u2019ont donc pas la possibilit\u00e9 de corriger des erreurs \u00e9ventuelles ou d\u2019apporter leur point de vue sur la mani\u00e8re d\u2019int\u00e9grer les r\u00e9sultats des activit\u00e9s MEAL dans la programmation. <\/span><span lang=\"FR\">Des ateliers de validation avec les communaut\u00e9s concern\u00e9es pourraient vous aider \u00e0 identifier et \u00e0 r\u00e9soudre les malentendus et \u00e0 accro\u00eetre la responsabilit\u00e9 \u00e0 l\u2019\u00e9gard des populations vis\u00e9es.<\/span><\/p>\n<ul>\n<li><span lang=\"FR\">Ventilez-vous et analysez-vous les donn\u00e9es par langue\u00a0?<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><span lang=\"FR\">Si la ventilation des donn\u00e9es par \u00e2ge et par genre est devenue une pratique courante, il n\u2019en va pas de m\u00eame pour la langue. La ventilation des donn\u00e9es par langue peut permettre aux organisations d\u2019identifier et de soutenir les groupes marginalis\u00e9s. Par exemple, dans une MSNA r\u00e9alis\u00e9e en 2021 pour la Somalie par REACH, avec l\u2019aide de CLEAR Global pour ce qui est de l\u2019analyse, presque toutes les personnes interrog\u00e9es utilisant la langue des signes somalienne ont d\u00e9clar\u00e9 qu\u2019elles n\u2019avaient pas l\u2019impression de pouvoir influencer les d\u00e9cisions prises au niveau du site.<\/span><span lang=\"FR\"> Renseign\u00e9es sur ce point, les organisations peuvent d\u00e9sormais prendre les mesures n\u00e9cessaires pour \u00e9liminer les obstacles \u00e0 la communication avec les r\u00e9sidents du site souffrant de d\u00e9ficiences auditives. <\/span><\/p>\n<p><strong><span lang=\"FR\">Conclusion<\/span><\/strong><\/p>\n<p><span lang=\"FR\">Les am\u00e9liorations ne sont pas seulement possibles\u00a0; elles sont d\u00e9j\u00e0 une r\u00e9alit\u00e9. Il existe une prise de conscience croissante de la mani\u00e8re dont les probl\u00e8mes de langue et de communication influencent la possibilit\u00e9 d\u2019\u00eatre entendu et d\u2019avoir acc\u00e8s aux services<\/span><a id=\"_ednref9\" href=\"#_edn9\" name=\"_ednref9\"><span lang=\"FR\"><span lang=\"FR\">[9]<\/span><\/span><\/a><span lang=\"FR\">. Au fur et \u00e0 mesure que les praticiens de l\u2019aide humanitaire assimilent cette id\u00e9e et tentent de nouvelles approches, nous continuons \u00e0 apprendre, en tant que secteur, comment faire de la langue un facteur d\u2019inclusion. Mettre la pratique \u00e0 l\u2019\u00e9preuve des questions simples \u00e9nonc\u00e9es ci-dessus peut constituer une partie importante de ce processus.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span lang=\"FR\">Daniel Davies <\/span><a href=\"mailto:dnledvs@gmail.com\"><em>dnledvs@gmail.com<\/em><\/a> <a href=\"https:\/\/twitter.com\/Daniel_E_Davies\"><em>@Daniel_E_Davies<\/em><\/a><\/p>\n<p><span lang=\"FR\">Ancien attach\u00e9 principal Plaidoyer, CLEAR Global<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span lang=\"FR\">Emily Elderfield <\/span><a href=\"mailto:emily.elderfield@clearglobal.org\"><em>emily.elderfield@clearglobal.org<\/em><\/a><\/p>\n<p><span lang=\"FR\">Attach\u00e9e Plaidoyer, CLEAR Global<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a id=\"_edn2\" href=\"#_ednref1\" name=\"_edn1\"><span lang=\"FR\"><span lang=\"FR\">[1]<\/span><\/span><\/a><span lang=\"FR\"> Si les locuteurs de langues marginalis\u00e9es sont les plus touch\u00e9s par le manque d\u2019attention port\u00e9e aux barri\u00e8res linguistiques, il en va de m\u00eame pour les locuteurs de langues dominantes qui n\u2019ont que peu ou pas d\u2019acc\u00e8s \u00e0 l\u2019\u00e9ducation, les personnes souffrant d\u2019un handicap qui touche leur capacit\u00e9 \u00e0 communiquer quelle que soit la langue, les personnes qui parlent une langue dominante mais ne comprennent pas le vocabulaire technique ou peu familier, et les personnes confront\u00e9es \u00e0 des obstacles communicationnels en raison d\u2019une discrimination sociale.<\/span><\/p>\n<p><a id=\"_edn2\" href=\"#_ednref2\" name=\"_edn2\"><span lang=\"FR\">[2]<\/span><\/a><span lang=\"FR\"> En 2018, Translators Without Borders (d\u00e9sormais CLEAR Global) a \u00e9tabli qu\u2019\u00e0 peine un enqu\u00eateur sur 24 dans le Nord-Est du Nigeria pouvait expliquer ce que signifiait \u00ab\u00a0extr\u00e9misme\u00a0\u00bb et que 78\u00a0% ne pouvaient pas expliquer \u00ab\u00a0stigmatisation\u00a0\u00bb. Cf. Translators without Borders (2018), <em>The Words Between Us: How well do enumerators understand the terminology used in humanitarian surveys?<\/em> <em>A study from Northeast Nigeria<\/em>. <\/span><a href=\"https:\/\/bit.ly\/enumerator-comprehension\">https:\/\/bit.ly\/enumerator-comprehension<\/a><\/p>\n<p><a id=\"_edn3\" href=\"#_ednref3\" name=\"_edn3\"><span lang=\"FR\">[3]<\/span><\/a><span lang=\"FR\"> Voir Translators Without Borders,<em> Language Data by Country<\/em>. <\/span><a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/language-data-by-country\/\">https:\/\/translatorswithoutborders.org\/language-data-by-country\/<\/a><\/p>\n<p><a id=\"_edn4\" href=\"#_ednref4\" name=\"_edn4\"><span lang=\"FR\">[4]<\/span><\/a><span lang=\"FR\"> Voir Translators without Borders, <em>Language Questions in Humanitarian Data Collection<\/em>, <\/span><a href=\"https:\/\/bit.ly\/language-questions\">https:\/\/bit.ly\/language-questions<\/a>,<span lang=\"FR\"> et Translators without Borders (juillet 2021), <em>Five easy steps to integrate language data into humanitarian and development programs.<\/em><\/span> <a href=\"https:\/\/bit.ly\/language-data-guide\">https:\/\/bit.ly\/language-data-guide<\/a><\/p>\n<p><a id=\"_edn5\" href=\"#_ednref5\" name=\"_edn5\"><span lang=\"FR\">[5]<\/span><\/a><span lang=\"FR\"> Translators without Borders (mars 2019), <em>Rohingya Language Guidance: Building a better dialogue around gender issues<\/em>. <\/span><a href=\"https:\/\/bit.ly\/Rohingya-language-gender\">https:\/\/bit.ly\/Rohingya-language-gender<\/a><\/p>\n<p><a id=\"_edn6\" href=\"#_ednref6\" name=\"_edn6\"><span lang=\"FR\">[6]<\/span><\/a><span lang=\"FR\"> Par exemple, voir ACAPS &amp; OIM (avril 2021), <em>Our Thoughts: Rohingya Share Their Experiences and Recommendations<\/em>. <\/span><a href=\"https:\/\/bit.ly\/Rohingya-experiences-recommendations\">https:\/\/bit.ly\/Rohingya-experiences-recommendations<\/a><br \/>\n<span lang=\"FR\">Voir \u00e9galement Ground Truth Solutions (mai 2021), <em>For Rohingya, trust begins with who is asking the questions<\/em>.<\/span> <a href=\"https:\/\/bit.ly\/ethnicity-interviewer-effects\">https:\/\/bit.ly\/ethnicity-interviewer-effects<\/a><\/p>\n<p><a id=\"_edn7\" href=\"#_ednref7\" name=\"_edn7\"><span lang=\"FR\">[7]<\/span><\/a><span lang=\"FR\"> Voir Translators without Borders, <em>TWB Glossaries.<\/em> <\/span><a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/twb-glossaries\/\">https:\/\/translatorswithoutborders.org\/twb-glossaries\/<\/a><\/p>\n<p><a id=\"_edn8\" href=\"#_ednref8\" name=\"_edn8\"><span lang=\"FR\">[8]<\/span><\/a><span lang=\"FR\"> R<\/span>esource &amp; <span lang=\"FR\">S<\/span>upport <span lang=\"FR\">H<\/span>ub<span lang=\"FR\"> (2021), <em>Comment tenir compte de la langue dans la recherche sur l\u2019exploitation, les abus et le harc\u00e8lement sexuels (EAHS)<\/em>. <\/span><a href=\"https:\/\/bit.ly\/langue-EAHS\">https:\/\/bit.ly\/langue-EAHS<\/a><\/p>\n<p><a id=\"_edn9\" href=\"#_ednref9\" name=\"_edn9\"><span lang=\"FR\">[9]<\/span><\/a><span lang=\"FR\"> Kemp, E. (2018), \u00ab\u00a0Langues et les principes directeurs\u00a0\u00bb, <em>Revue Migrations forc\u00e9es<\/em>, n\u00b0\u00a059. <\/span><a href=\"https:\/\/bit.ly\/langues-principes-directeurs\">https:\/\/bit.ly\/langues-principes-directeurs<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>L\u2019attention insuffisante port\u00e9e aux barri\u00e8res linguistiques exclut syst\u00e9matiquement de nombreux groupes marginalis\u00e9s[1] des processus d\u00e9cisionnels, de l\u2019acc\u00e8s aux services essentiels et des cadres de suivi, d\u2019\u00e9valuation, de responsabilit\u00e9 et d\u2019apprentissage (monitoring, evaluation, accountability and learning \u2013 MEAL). Les personnes d\u00e9plac\u00e9es qui ne parlent pas ou ne comprennent pas la langue majoritairement utilis\u00e9e dans leur communaut\u00e9&hellip;<\/p>\n","protected":false},"featured_media":0,"parent":3195,"menu_order":0,"template":"","fmr_themes":[],"fmr_region":[],"fmr_issue":[263],"fmr_year":[],"fmr_content_type":[27],"fmr_languages":[37],"fmr_list_years":[571],"class_list":["post-41962","fmr_content","type-fmr_content","status-publish","hentry","fmr_issue-263","fmr_content_type-article","fmr_languages-french","fmr_list_years-571","entry","no-media"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v26.7 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Langue, pouvoir et voix dans le suivi, l\u2019\u00e9valuation, la responsabilit\u00e9 et l\u2019apprentissage : une check-list pour les praticiens - Forced Migration Review<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.fmreview.org\/numero70\/davies-elderfield\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Langue, pouvoir et voix dans le suivi, l\u2019\u00e9valuation, la responsabilit\u00e9 et l\u2019apprentissage : une check-list pour les praticiens - Forced Migration Review\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"L\u2019attention insuffisante port\u00e9e aux barri\u00e8res linguistiques exclut syst\u00e9matiquement de nombreux groupes marginalis\u00e9s[1] des processus d\u00e9cisionnels, de l\u2019acc\u00e8s aux services essentiels et des cadres de suivi, d\u2019\u00e9valuation, de responsabilit\u00e9 et d\u2019apprentissage (monitoring, evaluation, accountability and learning \u2013 MEAL). Les personnes d\u00e9plac\u00e9es qui ne parlent pas ou ne comprennent pas la langue majoritairement utilis\u00e9e dans leur communaut\u00e9&hellip;\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.fmreview.org\/numero70\/davies-elderfield\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Forced Migration Review\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-03-19T12:42:18+00:00\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"11 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.fmreview.org\/numero70\/davies-elderfield\/\",\"url\":\"https:\/\/www.fmreview.org\/numero70\/davies-elderfield\/\",\"name\":\"Langue, pouvoir et voix dans le suivi, l\u2019\u00e9valuation, la responsabilit\u00e9 et l\u2019apprentissage : une check-list pour les praticiens - Forced Migration Review\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.fmreview.org\/#website\"},\"datePublished\":\"2022-08-18T05:00:00+00:00\",\"dateModified\":\"2025-03-19T12:42:18+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.fmreview.org\/numero70\/davies-elderfield\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"es-ES\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.fmreview.org\/numero70\/davies-elderfield\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.fmreview.org\/numero70\/davies-elderfield\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.fmreview.org\/es\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"FMR 70 &#8211; Savoirs, voix et pouvoir\",\"item\":\"https:\/\/www.fmreview.org\/numero70\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Langue, pouvoir et voix dans le suivi, l\u2019\u00e9valuation, la responsabilit\u00e9 et l\u2019apprentissage : une check-list pour les praticiens\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.fmreview.org\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.fmreview.org\/\",\"name\":\"Forced Migration Review\",\"description\":\"\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.fmreview.org\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.fmreview.org\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"es-ES\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/www.fmreview.org\/#organization\",\"name\":\"Forced Migration Review\",\"url\":\"https:\/\/www.fmreview.org\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es-ES\",\"@id\":\"https:\/\/www.fmreview.org\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/www.fmreview.org\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/FMR_logo1.svg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.fmreview.org\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/FMR_logo1.svg\",\"width\":53,\"height\":62,\"caption\":\"Forced Migration Review\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.fmreview.org\/#\/schema\/logo\/image\/\"}}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Langue, pouvoir et voix dans le suivi, l\u2019\u00e9valuation, la responsabilit\u00e9 et l\u2019apprentissage : une check-list pour les praticiens - Forced Migration Review","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.fmreview.org\/numero70\/davies-elderfield\/","og_locale":"es_ES","og_type":"article","og_title":"Langue, pouvoir et voix dans le suivi, l\u2019\u00e9valuation, la responsabilit\u00e9 et l\u2019apprentissage : une check-list pour les praticiens - Forced Migration Review","og_description":"L\u2019attention insuffisante port\u00e9e aux barri\u00e8res linguistiques exclut syst\u00e9matiquement de nombreux groupes marginalis\u00e9s[1] des processus d\u00e9cisionnels, de l\u2019acc\u00e8s aux services essentiels et des cadres de suivi, d\u2019\u00e9valuation, de responsabilit\u00e9 et d\u2019apprentissage (monitoring, evaluation, accountability and learning \u2013 MEAL). Les personnes d\u00e9plac\u00e9es qui ne parlent pas ou ne comprennent pas la langue majoritairement utilis\u00e9e dans leur communaut\u00e9&hellip;","og_url":"https:\/\/www.fmreview.org\/numero70\/davies-elderfield\/","og_site_name":"Forced Migration Review","article_modified_time":"2025-03-19T12:42:18+00:00","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Est. reading time":"11 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.fmreview.org\/numero70\/davies-elderfield\/","url":"https:\/\/www.fmreview.org\/numero70\/davies-elderfield\/","name":"Langue, pouvoir et voix dans le suivi, l\u2019\u00e9valuation, la responsabilit\u00e9 et l\u2019apprentissage : une check-list pour les praticiens - Forced Migration Review","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.fmreview.org\/#website"},"datePublished":"2022-08-18T05:00:00+00:00","dateModified":"2025-03-19T12:42:18+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.fmreview.org\/numero70\/davies-elderfield\/#breadcrumb"},"inLanguage":"es-ES","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.fmreview.org\/numero70\/davies-elderfield\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.fmreview.org\/numero70\/davies-elderfield\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.fmreview.org\/es\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"FMR 70 &#8211; Savoirs, voix et pouvoir","item":"https:\/\/www.fmreview.org\/numero70\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Langue, pouvoir et voix dans le suivi, l\u2019\u00e9valuation, la responsabilit\u00e9 et l\u2019apprentissage : une check-list pour les praticiens"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.fmreview.org\/#website","url":"https:\/\/www.fmreview.org\/","name":"Forced Migration Review","description":"","publisher":{"@id":"https:\/\/www.fmreview.org\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.fmreview.org\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"es-ES"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.fmreview.org\/#organization","name":"Forced Migration Review","url":"https:\/\/www.fmreview.org\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es-ES","@id":"https:\/\/www.fmreview.org\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.fmreview.org\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/FMR_logo1.svg","contentUrl":"https:\/\/www.fmreview.org\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/FMR_logo1.svg","width":53,"height":62,"caption":"Forced Migration Review"},"image":{"@id":"https:\/\/www.fmreview.org\/#\/schema\/logo\/image\/"}}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.fmreview.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/fmr_content\/41962","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.fmreview.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/fmr_content"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.fmreview.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/fmr_content"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.fmreview.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/fmr_content\/41962\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":45123,"href":"https:\/\/www.fmreview.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/fmr_content\/41962\/revisions\/45123"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fmreview.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/fmr_content\/3195"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.fmreview.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=41962"}],"wp:term":[{"taxonomy":"fmr_themes","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fmreview.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/fmr_themes?post=41962"},{"taxonomy":"fmr_region","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fmreview.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/fmr_region?post=41962"},{"taxonomy":"fmr_issue","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fmreview.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/fmr_issue?post=41962"},{"taxonomy":"fmr_year","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fmreview.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/fmr_year?post=41962"},{"taxonomy":"fmr_content_type","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fmreview.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/fmr_content_type?post=41962"},{"taxonomy":"fmr_languages","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fmreview.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/fmr_languages?post=41962"},{"taxonomy":"fmr_list_years","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fmreview.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/fmr_list_years?post=41962"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}