{"id":40929,"date":"2022-08-18T00:00:00","date_gmt":"2022-08-18T05:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.fmreview.org\/kaur-2-2\/"},"modified":"2025-03-19T07:57:23","modified_gmt":"2025-03-19T12:57:23","slug":"kaur","status":"publish","type":"fmr_content","link":"https:\/\/www.fmreview.org\/fr\/edicion70\/kaur\/","title":{"rendered":"Coescritura y publicaciones inclusivas"},"content":{"rendered":"<p><span lang=\"ES\">Las narrativas sobre las personas refugiadas han florecido en los \u00faltimos a\u00f1os tanto en los medios de comunicaci\u00f3n como en el mundo acad\u00e9mico<\/span><a href=\"#_edn1\" name=\"_ednref1\"><span lang=\"ES\"><span lang=\"ES\">[1]<\/span><\/span><\/a><span lang=\"ES\">. Muchos de estos esfuerzos ilustran de qu\u00e9 manera los refugiados han comenzado a reclamar su voz y su representaci\u00f3n en diferentes formas narrativas, con un control cada vez mayor sobre su relato. Pero el debate sobre c\u00f3mo incluir las voces, la experiencia y los conocimientos de los refugiados en el discurso acad\u00e9mico y las pr\u00e1cticas basadas en el conocimiento est\u00e1 lejos de terminar. <\/span><\/p>\n<p><span lang=\"ES\">Puesto que vengo de la ense\u00f1anza de idiomas y de la investigaci\u00f3n sobre la migraci\u00f3n forzada, llevo mucho tiempo luchando por saber c\u00f3mo comunicar a los dem\u00e1s mis experiencias en com\u00fan con los migrantes forzados en mi periplo investigador. \u00bfEs posible entablar comunicaci\u00f3n para la investigaci\u00f3n con los participantes refugiados (que no sean ya acad\u00e9micos tambi\u00e9n)? \u00bfEs posible que haya igualdad de voces en la comunicaci\u00f3n para la investigaci\u00f3n cuando existen din\u00e1micas de poder profundamente desiguales?<\/span><\/p>\n<p><span lang=\"ES\">El a\u00f1o pasado trabaj\u00e9 en la publicaci\u00f3n de un n\u00famero especial de <em>Displaced Voices:<\/em><\/span><em><span lang=\"ES\"> A Journal of Archives, Migration and Cultural Heritage<\/span><\/em><span lang=\"ES\"> titulado \u201cIn Their Own Voices\u201d (en sus propias voces)<\/span><a href=\"#_edn2\" name=\"_ednref2\"><span lang=\"ES\"><span lang=\"ES\">[2]<\/span><\/span><\/a><span lang=\"ES\">. Este n\u00famero especial fue concebido para volver a poner en el centro las voces de las l\u00edderes de la migraci\u00f3n forzada en Kuala Lumpur, que se convirtieron en mis coautoras<\/span><a href=\"#_edn3\" name=\"_ednref3\"><span lang=\"ES\"><span lang=\"ES\">[3]<\/span><\/span><\/a><span lang=\"ES\">, y para retratarlas como agentes en la comunicaci\u00f3n de sus conocimientos a trav\u00e9s de la coescritura. Sin embargo, descubr\u00ed que la coescritura est\u00e1 plagada de cuestiones relacionadas con el poder, la pr\u00e1ctica y el conocimiento. <\/span><\/p>\n<p><strong><span lang=\"ES\">Tiempos dif\u00edciles y procesos de escritura <\/span><\/strong><\/p>\n<p><span lang=\"ES\">Nuestro primer reto fue encontrar un espacio de publicaci\u00f3n \u201cseguro\u201d. Nos dimos cuenta de que los procesos de publicaci\u00f3n en revistas sobre el tema de los refugiados o en revistas en l\u00ednea eran prohibitivos. Hab\u00eda pocos mecanismos integrados para ayudar a los escritores noveles de entornos vulnerables y carec\u00edan de un espacio de debate para las pr\u00e1cticas de coescritura entre los investigadores y los participantes. Llegamos a considerar el proceso de publicaci\u00f3n como una barrera a la hora de escribir en conjunto con las l\u00edderes refugiadas, ya que inhib\u00eda el espacio para el desarrollo colectivo de ideas. Era necesario reinventar el proceso habitual (presentaci\u00f3n de la idea, primer borrador, edici\u00f3n con comentarios, borradores finales y edici\u00f3n). El segundo reto fue la experiencia de escribir y la alfabetizaci\u00f3n digital de las coautoras. Qued\u00f3 claro que el estr\u00e9s de cumplir con los plazos de publicaci\u00f3n y de dar lugar a env\u00edos sin una mentor\u00eda ni instrucciones acerca de la redacci\u00f3n redujo nuestras posibilidades de \u00e9xito en la coautor\u00eda. Las coautoras necesitaban unos procesos flexibles basados en el di\u00e1logo que mejoraran sus aptitudes a la hora de escribir. <\/span><\/p>\n<p><span lang=\"ES\">El Living Refugee Archive y la reci\u00e9n creada revista <em>Displaced Voices<\/em> ofrec\u00edan esa flexibilidad. No obstante, todos los participantes en el proyecto estaban desperdigados por todo el mundo y est\u00e1bamos trabajando durante la pandemia. En total, pasamos siete meses desde el primer encuentro con las mujeres hasta la publicaci\u00f3n. Se dedic\u00f3 un tiempo importante a trabajar las habilidades de escritura de las coautoras, que solicitaron orientaci\u00f3n individualizada en funci\u00f3n de su capacidad de redacci\u00f3n, conocimientos y circunstancias personales. La mayor\u00eda eran unas oradoras muy competentes y hab\u00edan participado como ponentes en numerosas conferencias acad\u00e9micas o relacionadas con la ONU o con ONG, pero sus habilidades para la escritura estaban muy ancladas en la producci\u00f3n de un determinado tipo de textos, como escribir para las ONG con el fin de obtener financiaci\u00f3n, o escribir mensajes en las redes sociales o breves art\u00edculos de noticias. Redactar textos m\u00e1s extensos o espec\u00edficamente para un art\u00edculo de revista era una experiencia nueva. La mayor\u00eda no estaba familiarizada con el formato general (introducci\u00f3n, cuerpo del texto o desarrollo, conclusi\u00f3n) ni con las pr\u00e1cticas b\u00e1sicas de redacci\u00f3n de p\u00e1rrafos. Son habilidades de redacci\u00f3n que muchos de los que se han formado en instituciones educativas occidentales<\/span><a href=\"#_edn4\" name=\"_ednref4\"><span lang=\"ES\"><span lang=\"ES\">[4]<\/span><\/span><\/a><span lang=\"ES\"> dan por sentado. Lo que a menudo no se reconoce es el privilegio comunicativo que otorga ese acceso a la pr\u00e1ctica de la escritura. Esta es una capa m\u00e1s por la que el mundo acad\u00e9mico pone \u00e9nfasis en el conocimiento occidental por encima de las voces y el conocimiento de las comunidades privadas de derechos. <\/span><\/p>\n<p><strong><span lang=\"ES\">Crear unas pr\u00e1cticas de coescritura <\/span><\/strong><\/p>\n<p><span lang=\"ES\">La revista <em>Displaced Voices<\/em> nos permiti\u00f3 crear nuestro propio calendario y proceso, que era de apoyo, pero tambi\u00e9n cumpl\u00eda con las normas de la revista. Acordamos dejar de lado la referenciaci\u00f3n, por ejemplo, para permitir mayores formas de expresi\u00f3n y volver a poner en el centro las voces y los estilos de redacci\u00f3n de las coautoras. Creamos un proceso iterativo (lluvia de ideas, formaci\u00f3n en escritura, redacci\u00f3n, coescritura, edici\u00f3n y retroalimentaci\u00f3n entre pares) para respaldar el establecimiento del di\u00e1logo y la reflexividad. La diferenciaci\u00f3n de los procesos para las coautoras en funci\u00f3n de su nivel de escritura individual tambi\u00e9n supuso tener que reservar tiempo para sesiones particulares a trav\u00e9s de Skype, crear chats individuales y grupales en los medios de comunicaci\u00f3n sociales y tambi\u00e9n un c\u00edrculo de retroalimentaci\u00f3n entre pares. <\/span><\/p>\n<p><span lang=\"ES\">Finalmente, integr\u00e9 una pedagog\u00eda Reflect<\/span><a href=\"#_edn5\" name=\"_ednref5\"><span lang=\"ES\"><span lang=\"ES\">[5]<\/span><\/span><\/a><span lang=\"ES\">, un proceso participativo que hace hincapi\u00e9 en la reflexividad y la co-acci\u00f3n, as\u00ed como en poner las voces del alumnado en el centro. La flexibilidad, las aportaciones creativas y la informalidad por parte del editor fueron esenciales para dejar a las coautoras espacio para producir su trabajo. Sin embargo, todas las coautoras llegaron a considerar que mi papel era m\u00e1s el de profesora de escritura que el de coautora. Intentamos contrarrestar este problema utilizando sus ideas o los textos que ya hab\u00edan producido como puntos de partida para debatir acerca de estrategias para mejorar las estructuras ling\u00fc\u00edsticas aparte de los debates sobre el contenido. Aun as\u00ed, continuaron surgiendo dudas sobre c\u00f3mo pod\u00edamos elaborar el contenido de los art\u00edculos realmente en condiciones de igualdad. <\/span><\/p>\n<p><span lang=\"ES\">Otra pr\u00e1ctica que implementamos fue la retroalimentaci\u00f3n entre pares, entre las coautoras para aumentar su confianza y el di\u00e1logo entre ellas. Nos pareci\u00f3 que este proceso era mucho m\u00e1s efectivo, menos intimidatorio y m\u00e1s empoderador que uno de revisi\u00f3n por pares con expertos y otros investigadores. La comprobaci\u00f3n final de la edici\u00f3n conllev\u00f3 en parte la puesta en com\u00fan de sus art\u00edculos con otros investigadores y con el editor de la revista. <\/span><\/p>\n<p><span lang=\"ES\">El resultado m\u00e1s importante del aprendizaje pr\u00e1ctico fue crear un espacio para diversificar mi propio papel y adaptarlo a las necesidades de las coautoras seg\u00fan fuera necesario, pero siempre poniendo sus voces al frente de los art\u00edculos<\/span><a href=\"#_edn6\" name=\"_ednref6\"><span lang=\"ES\"><span lang=\"ES\">[6]<\/span><\/span><\/a><span lang=\"ES\">. En ocasiones, les retaba a repensar, reimaginar y retomar sus propias historias para ir m\u00e1s all\u00e1 de la t\u00edpica \u201chistoria de refugiados\u201d que otros contar\u00edan a los dem\u00e1s sobre ellas. Pero, a pesar de algunos de los \u00e9xitos de estas pr\u00e1cticas, nuestras relaciones originales como investigadora\/participante\/coinvestigadoras no acabaron convirti\u00e9ndose en la alianza equitativa para escribir que hab\u00edamos previsto. M\u00e1s bien, los elementos did\u00e1cticos eclipsaron mi pretendido papel de segunda autora.<\/span><\/p>\n<p><strong><span lang=\"ES\">Equilibrar el poder y las voces <\/span><\/strong><\/p>\n<p><span lang=\"ES\">La publicaci\u00f3n no es, por naturaleza, inclusiva. Los est\u00e1ndares y la experiencia en la escritura y el proceso de publicaci\u00f3n pueden ser barreras que priorizan las modalidades occidentales de escritura sobre las voces que expresan experiencias vitales. Mi experiencia al trabajar en este proyecto <\/span><span lang=\"ES\">demostr\u00f3 que una actitud flexible y la voluntad de entablar un di\u00e1logo con los colaboradores pueden crear un espacio para una mayor inclusi\u00f3n de estas voces. Es posible adoptar pr\u00e1cticas para la publicaci\u00f3n m\u00e1s inclusivas y equitativas que ofrezcan una plataforma para los conocimientos y las voces de los migrantes forzados, experimentando con nuevos roles y considerando a los participantes en el estudio como coautores en la comunicaci\u00f3n para la investigaci\u00f3n. Sin embargo, sigue habiendo preocupaciones y retos.<\/span><\/p>\n<p><span lang=\"ES\">Dentro de los est\u00e1ndares que se esperan en el discurso acad\u00e9mico, los potenciales coautores procedentes de entornos vulnerables pueden carecer de las habilidades precisas exigidas y de la confianza para acceder a las oportunidades de expresar sus realidades. La coescritura con aquellos que originalmente desempe\u00f1an el papel de investigador puede crear oportunidades; pero, si el investigador tiene una mayor capacidad para imitar las formas de escritura aceptadas, puede acabar predominando sobre las voces de los coautores. <\/span><\/p>\n<p><span lang=\"ES\">El empleo de un enfoque pedag\u00f3gico en lugar de centrarnos exclusivamente en la comunicaci\u00f3n para la investigaci\u00f3n fue algo inesperado. Aunque las coautoras aseguraron que este aprendizaje hab\u00eda sido una motivaci\u00f3n importante para ellas, dio lugar a preguntas en torno al poder y el posicionamiento. Trabajar con personas que hab\u00edan participado en mi estudio de investigaci\u00f3n signific\u00f3 que ya hab\u00eda una tendencia a que consideraran que yo sab\u00eda m\u00e1s, independientemente del enfoque participativo que enfatizaba sus conocimientos. El intento de mitigarlo a trav\u00e9s de nuestras pr\u00e1cticas de coescritura no erradic\u00f3 del todo el desequilibrio, que todav\u00eda encuentro impl\u00edcito de alguna forma en todos los art\u00edculos. <\/span><\/p>\n<p><span lang=\"ES\">Como investigadora principiante, admito que dudo de si volver a participar en esta forma de coescritura. Las publicaciones que est\u00e1n dispuestas a ofrecer esta flexibilidad pueden no ser consideradas revistas de alto impacto. Esto podr\u00eda significar que tales contribuciones no necesariamente ser\u00e1n valoradas por las instituciones acad\u00e9micas. Adem\u00e1s, la coautor\u00eda en s\u00ed misma no necesariamente refleja los profundos procesos en los que las coautoras y yo participamos para crear estos art\u00edculos. Gran parte de nuestro trabajo intelectual colaborativo queda invisibilizado. A veces me he cuestionado si estos esfuerzos son valiosos para m\u00ed o para las coautoras. <\/span><\/p>\n<p><a name=\"_Hlk104210540\"><\/a><span lang=\"ES\">La publicaci\u00f3n inclusiva y la coescritura siguen requiriendo mayor apoyo estructural, innovaci\u00f3n y voluntad por parte de investigadores y editores. <\/span><span lang=\"ES\">Parece que hay un deseo creciente de hacer que los espacios de publicaci\u00f3n sean m\u00e1s inclusivos con las voces de los migrantes forzosos. No obstante, es necesario debatir sobre c\u00f3mo determinar las mejores pr\u00e1cticas y si la adhesi\u00f3n a las normas de escritura sigue siendo deseable dadas las inherentes jerarqu\u00edas que genera.<\/span> Las instituciones acad\u00e9micas que tienen una mentalidad abierta y valoran la coescritura (en vez de centrarse principalmente en las revistas \u201cde alto impacto\u201d con sus requisitos m\u00e1s estrictos) tambi\u00e9n pueden ofrecer otras oportunidades, aunque esto no responde a c\u00f3mo involucrar a los profesionales. La coescritura como pr\u00e1ctica est\u00e1 actualmente plagada de interrogantes. Con suerte, estas preguntas nos desafiar\u00e1n a reimaginar c\u00f3mo comunicamos los estudios de investigaci\u00f3n y el trabajo con los migrantes forzados como actores capaces de expresar sus realidades vitales y sus conocimientos ocultos.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span lang=\"DE\">Kirandeep Kaur <\/span><a href=\"mailto:kksumman@gmail.com\"><em>kksumman@gmail.com<\/em><\/a> <a href=\"https:\/\/twitter.com\/kkaurwrites\">@kkaurwrites<\/a><\/p>\n<p><span lang=\"ES\">Investigadora doctoral en Derecho y Desarrollo, Universidad de Tilburg<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a href=\"#_ednref1\" name=\"_edn1\"><span lang=\"ES\"><span lang=\"ES\">[1]<\/span><\/span><\/a><span lang=\"ES\"> Me he inspirado en una serie de plataformas que exponen relatos de refugiados, como Refugee Tales, Exiled Writers Ink, The Archipelago y ArabLit. Estas y otras desaf\u00edan las suposiciones en torno al conocimiento, la historia y el poder, y permiten un espacio para traer a la palestra las experiencias de los migrantes forzados. <\/span><\/p>\n<p><a href=\"#_ednref2\" name=\"_edn2\"><span lang=\"ES\"><span lang=\"ES\">[2]<\/span><\/span><\/a><span lang=\"ES\"> Revista creada por el Living Refugee Archive de la Universidad de East London. N\u00famero especial en:<\/span> <a href=\"https:\/\/bit.ly\/displaced-voices-journal\">https:\/\/bit.ly\/displaced-voices-journal<\/a><\/p>\n<p><a href=\"#_ednref3\" name=\"_edn3\"><span lang=\"ES\"><span lang=\"ES\">[3]<\/span><\/span><\/a><span lang=\"ES\"> Naima Ismail, Syedah Husain, Sharifah Shakirah (que traduce para Syedah Husain), Parisa Ally y Arifa Sultana representan las voces de comunidades somal\u00edes, afganas y rohiny\u00e1s.<\/span><\/p>\n<p><a href=\"#_ednref4\" name=\"_edn4\"><span lang=\"ES\"><span lang=\"ES\">[4]<\/span><\/span><\/a> <span lang=\"ES\">En este art\u00edculo, la autora evita poner el t\u00e9rmino \u201coccidental\u201d en may\u00fasculas para subrayar con mayor suavidad la necesidad de descentralizar.<\/span><\/p>\n<p><a href=\"#_ednref5\" name=\"_edn5\"><span lang=\"ES\"><span lang=\"ES\">[5]<\/span><\/span><\/a><span lang=\"ES\"> Me form\u00e9 en Reflect para la ense\u00f1anza de ESOL (ingl\u00e9s para hablantes de otras lenguas) mientras ense\u00f1aba a mujeres que hab\u00edan sido asiladas <\/span><a href=\"https:\/\/bit.ly\/reflect-esol-resource-pack\">https:\/\/bit.ly\/reflect-esol-resource-pack<\/a><\/p>\n<p><a href=\"#_ednref6\" name=\"_edn6\"><span lang=\"ES\"><span lang=\"ES\">[6]<\/span><\/span><\/a><span lang=\"ES\"> En el n\u00famero especial ver\u00e1n mi nombre junto a las coautoras, pero con diferentes funciones \u2014coautora o editora\u2014 seg\u00fan el papel principal que haya desempe\u00f1ado en cada art\u00edculo. <\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Las narrativas sobre las personas refugiadas han florecido en los \u00faltimos a\u00f1os tanto en los medios de comunicaci\u00f3n como en el mundo acad\u00e9mico[1]. Muchos de estos esfuerzos ilustran de qu\u00e9 manera los refugiados han comenzado a reclamar su voz y su representaci\u00f3n en diferentes formas narrativas, con un control cada vez mayor sobre su relato.&hellip;<\/p>\n","protected":false},"featured_media":0,"parent":2310,"menu_order":0,"template":"","fmr_themes":[],"fmr_region":[],"fmr_issue":[263],"fmr_year":[],"fmr_content_type":[27],"fmr_languages":[38],"fmr_list_years":[571],"class_list":["post-40929","fmr_content","type-fmr_content","status-publish","hentry","fmr_issue-263","fmr_content_type-article","fmr_languages-spanish","fmr_list_years-571","entry","no-media"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v26.7 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Coescritura y publicaciones inclusivas - Forced Migration Review<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.fmreview.org\/edicion70\/kaur\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Coescritura y publicaciones inclusivas - Forced Migration Review\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Las narrativas sobre las personas refugiadas han florecido en los \u00faltimos a\u00f1os tanto en los medios de comunicaci\u00f3n como en el mundo acad\u00e9mico[1]. Muchos de estos esfuerzos ilustran de qu\u00e9 manera los refugiados han comenzado a reclamar su voz y su representaci\u00f3n en diferentes formas narrativas, con un control cada vez mayor sobre su relato.&hellip;\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.fmreview.org\/edicion70\/kaur\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Forced Migration Review\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-03-19T12:57:23+00:00\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"9 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.fmreview.org\/edicion70\/kaur\/\",\"url\":\"https:\/\/www.fmreview.org\/edicion70\/kaur\/\",\"name\":\"Coescritura y publicaciones inclusivas - Forced Migration Review\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.fmreview.org\/#website\"},\"datePublished\":\"2022-08-18T05:00:00+00:00\",\"dateModified\":\"2025-03-19T12:57:23+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.fmreview.org\/edicion70\/kaur\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.fmreview.org\/edicion70\/kaur\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.fmreview.org\/edicion70\/kaur\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.fmreview.org\/fr\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"RMF 70 &#8211; Conocimiento, voz y poder\",\"item\":\"https:\/\/www.fmreview.org\/edicion70\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Coescritura y publicaciones inclusivas\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.fmreview.org\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.fmreview.org\/\",\"name\":\"Forced Migration Review\",\"description\":\"\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.fmreview.org\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.fmreview.org\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/www.fmreview.org\/#organization\",\"name\":\"Forced Migration Review\",\"url\":\"https:\/\/www.fmreview.org\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/www.fmreview.org\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/www.fmreview.org\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/FMR_logo1.svg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.fmreview.org\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/FMR_logo1.svg\",\"width\":53,\"height\":62,\"caption\":\"Forced Migration Review\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.fmreview.org\/#\/schema\/logo\/image\/\"}}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Coescritura y publicaciones inclusivas - Forced Migration Review","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.fmreview.org\/edicion70\/kaur\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"Coescritura y publicaciones inclusivas - Forced Migration Review","og_description":"Las narrativas sobre las personas refugiadas han florecido en los \u00faltimos a\u00f1os tanto en los medios de comunicaci\u00f3n como en el mundo acad\u00e9mico[1]. Muchos de estos esfuerzos ilustran de qu\u00e9 manera los refugiados han comenzado a reclamar su voz y su representaci\u00f3n en diferentes formas narrativas, con un control cada vez mayor sobre su relato.&hellip;","og_url":"https:\/\/www.fmreview.org\/edicion70\/kaur\/","og_site_name":"Forced Migration Review","article_modified_time":"2025-03-19T12:57:23+00:00","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Est. reading time":"9 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.fmreview.org\/edicion70\/kaur\/","url":"https:\/\/www.fmreview.org\/edicion70\/kaur\/","name":"Coescritura y publicaciones inclusivas - Forced Migration Review","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.fmreview.org\/#website"},"datePublished":"2022-08-18T05:00:00+00:00","dateModified":"2025-03-19T12:57:23+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.fmreview.org\/edicion70\/kaur\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.fmreview.org\/edicion70\/kaur\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.fmreview.org\/edicion70\/kaur\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.fmreview.org\/fr\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"RMF 70 &#8211; Conocimiento, voz y poder","item":"https:\/\/www.fmreview.org\/edicion70\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Coescritura y publicaciones inclusivas"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.fmreview.org\/#website","url":"https:\/\/www.fmreview.org\/","name":"Forced Migration Review","description":"","publisher":{"@id":"https:\/\/www.fmreview.org\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.fmreview.org\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.fmreview.org\/#organization","name":"Forced Migration Review","url":"https:\/\/www.fmreview.org\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/www.fmreview.org\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.fmreview.org\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/FMR_logo1.svg","contentUrl":"https:\/\/www.fmreview.org\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/FMR_logo1.svg","width":53,"height":62,"caption":"Forced Migration Review"},"image":{"@id":"https:\/\/www.fmreview.org\/#\/schema\/logo\/image\/"}}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.fmreview.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/fmr_content\/40929","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.fmreview.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/fmr_content"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.fmreview.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/fmr_content"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.fmreview.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/fmr_content\/40929\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":45151,"href":"https:\/\/www.fmreview.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/fmr_content\/40929\/revisions\/45151"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fmreview.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/fmr_content\/2310"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.fmreview.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=40929"}],"wp:term":[{"taxonomy":"fmr_themes","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fmreview.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/fmr_themes?post=40929"},{"taxonomy":"fmr_region","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fmreview.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/fmr_region?post=40929"},{"taxonomy":"fmr_issue","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fmreview.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/fmr_issue?post=40929"},{"taxonomy":"fmr_year","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fmreview.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/fmr_year?post=40929"},{"taxonomy":"fmr_content_type","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fmreview.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/fmr_content_type?post=40929"},{"taxonomy":"fmr_languages","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fmreview.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/fmr_languages?post=40929"},{"taxonomy":"fmr_list_years","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fmreview.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/fmr_list_years?post=40929"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}